Published Works

Translations

About this Document

Title: Poëtes à venir

Author(s): ,

Publication information: Walt Whitman. "Poëtes à venir." Tr. Jules Laforgue. La Vogue 10 (28 June 1886): 325–328.

Editorial note(s): This translation of "Poets to Come" was published within a cluster of poems titled "Les Brins d'Herbes" in La Vogue (28 June 1886). Laforgue's translation is based on the final form of the poem as it appeared in Leaves of Grass. For more on Laforgue's translation, see Eric Athenot, "Whitman futur, ou l'avenir à venir: 'Poets to Come' in French Translation."

Source: Transcribed from a digital image of an original issue.

Whitman Archive ID: med.00481




image 1

image 2

POËTES A VENIR

Poëtes à venir ! orateurs, chanteurs, musiciens à venir !
Ce n'est pas aujourd'hui à me justifier et répondre qui
je suis,
Mais vous, une nouvelle génération, pure, puissante,
continentale, plus grande qu'on ait jamais vu,
Levez-vous ! Car vous devez me justifier.
Moi, je n'écris qu'un ou deux mots indicatifs pour l'a-
venir;
Moi, j'avance un instant et seulement pour tourner et
courir arrière dans les ténèbres.
Je suis un homme qui flânant le long, sans bien s'arrêter,
tourne par hasard un regard vers vous et puis se
détourne,
Vous laissant le soin de l'examiner et de le définir,
Et attendant de vous le principal.

Comments?

Published Works | In Whitman's Hand | Life & Letters | Commentary | Resources | Pictures & Sound

Support the Archive | About the Archive

Distributed under a Creative Commons License. Ed Folsom & Kenneth M. Price, editors.