What is now the status of the Rolleston translation, with reference to publication?2 I have seen your letter of some weeks since to Dr Bucke—tell me of any thing new—or probabilities. I particularly hope it is intended to give the English text of the pieces, either on the left-hand page or running in smaller type at the bottom of every page & forming one third—
If you have some loose sheets (last proofs, or what not) of your new "Representative German Poems,"3 send me three or four pages. (I dont want the book, but just want to see how it is made up, paged & printed)—My health is about as usual, except a worse lameness—
Walt WhitmanCorrespondent:
Karl Knortz
(1841–1918) was born in Prussia and came to the U.S. in 1863. He was the
author of many books and articles on German-American affairs and was
superintendent of German instruction in Evansville, Ind., from 1892 to 1905. See
The American-German Review 13 (December 1946),
27–30. His first published criticism of Whitman appeared in the New York
Staats-Zeitung Sonntagsblatt on December 17, 1882,
and he worked with Thomas W. H. Rolleston on the first book-length translation
of Whitman's poetry, published as Grashalme in 1889. For
more information about Knortz, see Walter Grünzweig, "Knortz, Karl (1841–1918)," Walt Whitman: An
Encyclopedia, ed. J.R. LeMaster and Donald D. Kummings (New York:
Garland Publishing, 1998).