Skip to main content

Search Results

Filter by:

Date


Dates in both fields not required
Entering in only one field Searches
Year, Month, & Day Single day
Year & Month Whole month
Year Whole year
Month & Day 1600-#-# to 2100-#-#
Month 1600-#-1 to 2100-#-31
Day 1600-01-# to 2100-12-#

Sub Section

  • Published Writings / Translations 8

Format

  • section 8
Search : of captain, my captain!
Sub Section : Published Writings / Translations
Format : section

8 results

Introduction to Walt Whitman, Poemas, by Álvaro Armando Vasseur

  • Creator(s): Matt Cohen | Rachel Price
Text:

[Oh captain! My captain!] O Captain! My Captain! Allá á lo lejos... [Far off...]

, turning sweetly towards me, You half-opened my shirt, plunging your tongue inside my chest unto my

dog and my gun by my side.

We came alongside at once, the ships' yards entangled, the cannons touched, My captain took part in the

I let forth a laugh as I hear the voice of my captain answer loudly: No! We do not lower it!

Italian Translations of "Poets to Come"

  • Creator(s): Marina Camboni
Text:

Antonio Troiano, O capitano mio capitano (Crocetti 1990), betrays the influence had on this volume ("O Captain

My Captain!"

Whitman in Brazil

  • Creator(s): Maria Clara Bonetti Paro
Text:

so, Poet-Prophet Beside your song, Rising to join it, a new chant: —the chant of the anxious soul of my

He had not heard Whitman's advice in "Song of Myself" that "he most honors my style who learns under

In Lincoln Whitman incarnated his concept of the "redeemer" of the Americans, of the "captain," of the

Whitman in Russia

  • Creator(s): Stephen Stepanchev
Text:

Where Whitman had written "my Mississippi" or "prairies in Illinois" or "my prairies on the Missouri,

All my free time was devoted to memorizing the self-tutor as if this were my sole salvation.

I had broken completely with my family.

I opened at random and read: My ties and ballasts leave me, my elbows rest in sea-gaps, I skirt sierras

, my palms cover continents, I am afoot with my vision . . .

Whitman in the German-Speaking Countries

  • Creator(s): Walter Grünzweig
Text:

For today, my work is done. It is growing dusky.

, Or rude in my home in Dakota's woods, my diet meat, my drink from the spring, Or withdrawn to muse

"My lovers suffocate me . . . thick in the pores of my skin."

I sit, my gaze directed to my world map. I sing the ocean, the mother of the earth.

This is what my taste tastes. . . .

"Leaving it to you to prove and define": "Poets to Come" and Whitman's German Translators

  • Creator(s): Walter Grünzweig | Vanessa Steinroetter
Text:

exist") wofür ich da bin ("what I am there for") die Frage nach meiner Bestimmung ("the question of my

destiny") wer ich sei ("who I am/may be") was ich tauge ("what I am good for" | "what my worth is")

Polish Translations of "Poets to Come"

  • Creator(s): Marta Skwara
Text:

I know it is attainable because I experienced brief moments when it almost created itself under my pen

Other Polish responses to Whitman's "Poets to Come" besides translations In my research into Polish readings

Translating "Poets to Come": An Introduction

  • Creator(s): Folsom, Ed
Text:

As he once told Edward Carpenter: "There is something in my nature furtive like an old hen!

Back to top