Skip to main content

Search Results

Filter by:

Date


Dates in both fields not required
Entering in only one field Searches
Year, Month, & Day Single day
Year & Month Whole month
Year Whole year
Month & Day 1600-#-# to 2100-#-#
Month 1600-#-1 to 2100-#-31
Day 1600-01-# to 2100-12-#

Sub Section

  • Published Writings / Translations 24
Search : harry potter and the prisoner of azkaban book pdf
Sub Section : Published Writings / Translations

24 results

Walt Whitman: Preface to the Sixth Edition

  • Creator(s): Álvaro Armando Vasseur
Text:

more uncomfortable phrase hojas de hierba conveys the pun in Whitman's title on the "leaves" of a book

Nor even would he have included him in his gallery of "Raros," Darío's 1896 book Los Raros was a compilation

Vasseur's own book of poems.

Those who propagated or possessed books from [Sempere's] Library , one of whose branches was directed

I love games, love, books, music. The city, and the countryside, everything. There is nothing.

Whitman in France and Belgium

  • Creator(s): Asselineau, Roger
Text:

Bazalgette was an unconditional admirer of Whitman, and his book was a hagiography in the tradition of

Both books were pioneer work of the finest quality.

In fact, this simplistic and ideologically oriented book had little influence.

This book is an anthology with a critical introduction.

But neither public opinion nor Emerson's arguments, nor the very interest of his book, drew a single

Whitman futur, ou l'avenir à venir: "Poets to Come" in French Translation

  • Creator(s): Éric Athenot | Blake Bronson-Bartlett
Text:

edition" in French but by dint of his 1908 biography, Walt Whitman: l'homme et son œuvre , and his 1921 book-length

Bentzon did not deter the young Laforgue, whose first book of poetry, Complaintes (1885), bears the influence

Uot Uitmen: poeziia gradushchei demokratii

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Chukovsky, Kornei, 1882-1969
Text:

(Стр. 468-523). 8) Familiar Studies of Men and Books, by R. L. Stevenson. London.

Walt Whitman in Russian Translations: Whitman's "Footprint" in Russian Poetry

  • Creator(s): Elena Evich
Text:

placed in the first version of Sadka Sudei A Trap for Judges ] (1910), seems a typical work from the book

For example, the idea that "the gaze of an animal means more than piles of read books" is repeated many

Translating "Poets to Come": An Introduction

  • Creator(s): Folsom, Ed
Text:

("To You" and "Thou Reader") to form the conclusion to the "Inscriptions" cluster that opened the book

have found little consolation in sublimation, in his high hopes and ambitions for himself and his book

Memories of Chukovsky, as an Extraordinary Man and as a Poetic Translator

  • Creator(s): Irwin Weil
Text:

Back in the late 1950s, at Harvard University, I was working on a project which culminated in a book

In the process, I discovered several early twentieth century books, the pages so brittle they could hardly

Unlike most materials about "the great proletarian writer," these books were empty of all ideological

Many a Western linguist took lessons from this book.

were brought to a Tsarist court in 1905, and the book was even seized and destroyed.

Whitman in the British Isles

  • Creator(s): M. Wynn Thomas
Text:

Except the first book ever written (and who can tell what that was?)

Walt. has given to the world the most original book ever composed.

I can already understand half his book, and hope some day to comprehend the remainder.

The man is the true impersonation of the book—rough, uncouth, vulgar.

I can't understand you when you think so much of books and genius.

Whitman in Brazil

  • Creator(s): Maria Clara Bonetti Paro
Text:

In the general conception of the book, as well as in many of the poems, he echoed the American poet,

Both books have a poem entitled "Broadway."

The first text is the preface to his book of poems Paulicéia Desvairada Hallucinated City ), published

The dates of these two books illuminate Whitman's literary reception in Brazil.

In the 1920s critical and creative responses to his work were frequently found in books and literary

Italian Translations of "Poets to Come"

  • Creator(s): Marina Camboni
Text:

cluster of the 1881–82 (and 1891–92) Leaves , the poem attained a preeminent position in Whitman's book

Published in 1988, the book contains the most authoritative selection of Whitman's poems in print.

played a large role in that film, of course) and the book's appeal to a larger, and possibly younger,

The book, published by the largest Italian publisher, Mondadori, seems to address a select audience of

reprinting of Thoreau's letter (December 7, 1856) to Harrison Blake about Whitman; concluding the book

Polish Translations of "Poets to Come"

  • Creator(s): Marta Skwara
Text:

Whitman, Czesław Miłosz, did not translate this particular poem, its message seems to echo in his book

Szuba, who has published five book-length collections of Whitman translations so far, attempted to translate

Both translators were active in the first decade of the new millennium—Boczkowski published his first book-length

Leviathan, Yggdrasil, Earth Titan, Eagle: Balʹmont's Reimagining of Walt Whitman

  • Creator(s): Martin Bidney
Text:

In his 1904 book Mountain Peaks (Gonyja veršiny) Balʹmont offers a list of "the most outstanding symbolists

of Grass,' which I first read at the age of twenty-five, influenced me more perhaps than any other book

Balʹmont likes Symonds' reference to a marvelous prodigy of power from the Book of Job, but instead of

Introduction to Walt Whitman, Poemas, by Álvaro Armando Vasseur

  • Creator(s): Matt Cohen | Rachel Price
Text:

(When he died it was discovered that he had planned a book on Whitman and other American poets.)

In this, then, was already perhaps a bit Whitmanesque; indeed, the book included lines of Whitman verse

Much later, in a preface written for the book's sixth edition, Vasseur would recall that he had first

Such inconsistencies indeed can do more than irritate: at times they undermine the sense of the book

With each new edition the book grew, transformed, became more and more monumental.

"Poets to Come": An Introduction to the Spanish Translations

  • Creator(s): Matt Cohen | Nicole Gray | Rey Rocha
Text:

Introduction to the Spanish Translations "Poets to Come" is among the poems most frequently included in book-length

stenciled butterflies on its fore edges, the copy of Concha Zardoya's translation of Whitman, held at the Harry

Harry Ransom Center, The University of Texas at Austin.

interrelation of text, image, and binding in editions of Whitman in Spanish translation often makes the books

for a similar process simply by changing his medium and introducing his hand to the design of the book

Introduction to Álvaro Armando Vasseur, Preface to the Sixth Edition of Walt Whitman: Poemas

  • Creator(s): Rachel Price | Matt Cohen
Text:

Alegría writes that “of all the Spanish translations of Whitman’s book it is the one which has had the

He soon published several books of poetry, including Cantos Augerales (1904) and Cantos del Nuevo Mundo

Whitman in Russia

  • Creator(s): Stephen Stepanchev
Text:

Many will be like him when they break out of their one-man prisons, the prisons of individualism and

Perhaps this small book will finally win a response."

There is a whole anthology of these strange love poems in his book.

He was writing, not songs, but books of sermons, scriptures. . . .

He glanced furtively about as he did so, as if the book were a banned one.

"Leaving it to you to prove and define": "Poets to Come" and Whitman's German Translators

  • Creator(s): Walter Grünzweig | Vanessa Steinroetter
Text:

"Poets to Come" first appeared in German in 1889 as part of the very first book-length translation of

A highly accomplished translator and literary critic (he wrote a book on Dante and translated, in addition

Landauer's translation, published posthumously in 1921, is contained in a beautiful, artisan-like book—ornamented

Poems by Walt Whitman [1868]

  • Date: 1868
  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

book-words! what are you?

The New Riddle Book. New Edition of "An awfully Jolly Book for Parties."

Carlyle on the Choice of Books.

In preparation, thick 8vo., uniform with "Year-Book," pp. 800. Hone's Scrap Book.

A Supplementary Volume to the "Every-Day Book," the "Year-Book," and the "Table-Book."

Annotations Text:

.; ∗ In a copy of the book revised by Whitman himself, which we have seen, this title is modified into

The recherché or ethereal sense of the term, as used in my book, arises probably from the actual Calamus

Leaves of Grass. The Poems of Walt Whitman [Selected]

  • Date: 1886
  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

The Ring and the Book .

WHEN I READ THE BOOK.

I have made, The words of my book nothing, the drift of it every thing, A book separate, not link'd

To look strife, torture, prison, popular odium, face to face!

book-words! what are you?

Whitman in the German-Speaking Countries

  • Creator(s): Walter Grünzweig
Text:

First of all let us open his book. Are these verses?

Not a single book in the room.

Out of this spirit, he has called his first book of poetry (1855) and into this book, his book, representing

Therefore he can say of the with justification: "Camerado, this is no book!

The result, finally, is that this book, which is not a book but the touch of a human being, remains just

Dichter der Zukunft

  • Creator(s): Whitman, Walt
Annotations Text:

Federn's version of "Poets to Come" appears in the first book-length German translation of Leaves of

Dichter der Zukunft

  • Creator(s): Whitman, Walt
Annotations Text:

Reisiger's version of "Poets to Come" appears in the first book-length German translation of Leaves of

Dichter der Zukunft

  • Creator(s): Whitman, Walt
Annotations Text:

Schlaf's version of "Poets to Come" appears in one of the most popular book-length German translations

Künftige Dichter

  • Creator(s): Whitman, Walt
Annotations Text:

Schölermann's version of "Poets to Come" is included in a book-length German translation of Whitman's

Back to top