Simply enter the word you wish to find and the search engine will search for every instance of the word in the journals. For example: Fight. All instances of the use of the word fight will show up on the results page.
Using an asterisk (*) will increase the odds of finding the results you are seeking. For example: Fight*. The search results will display every instance of fight, fights, fighting, etc. More than one wildcard may be used. For example: *ricar*. This search will return most references to the Aricara tribe, including Ricara, Ricares, Aricaris, Ricaries, Ricaree, Ricareis, and Ricarra. Using a question mark (?) instead of an asterisk (*) will allow you to search for a single character. For example, r?n will find all instances of ran and run, but will not find rain or ruin.
Searches are not case sensitive. For example: george will come up with the same results as George.
Searching for a specific phrase may help narrow down the results. Rather long phrases are no problem. For example: "This white pudding we all esteem".
Because of the creative spellings used by the journalists, it may be necessary to try your search multiple times. For example: P?ro*. This search brings up numerous variant spellings of the French word pirogue, "a large dugout canoe or open boat." Searching for P?*r*og?* will bring up other variant spellings. Searching for canoe or boat also may be helpful.
| Entering in only one field | Searches |
|---|---|
| Year, Month, & Day | Single day |
| Year & Month | Whole month |
| Year | Whole year |
| Month & Day | 1600-#-# to 2100-#-# |
| Month | 1600-#-1 to 2100-#-31 |
| Day | 1600-01-# to 2100-12-# |
(Стр. 468-523). 8) Familiar Studies of Men and Books, by R. L. Stevenson. London.
Federn's version of "Poets to Come" appears in the first book-length German translation of Leaves of
Reisiger's version of "Poets to Come" appears in the first book-length German translation of Leaves of
Schlaf's version of "Poets to Come" appears in one of the most popular book-length German translations
Schölermann's version of "Poets to Come" is included in a book-length German translation of Whitman's
First of all let us open his book. Are these verses?
Not a single book in the room.
Out of this spirit, he has called his first book of poetry (1855) and into this book, his book, representing
Therefore he can say of the with justification: "Camerado, this is no book!
The result, finally, is that this book, which is not a book but the touch of a human being, remains just
"Poets to Come" first appeared in German in 1889 as part of the very first book-length translation of
A highly accomplished translator and literary critic (he wrote a book on Dante and translated, in addition
Landauer's translation, published posthumously in 1921, is contained in a beautiful, artisan-like book—ornamented
book-words! what are you?
The New Riddle Book. New Edition of "An awfully Jolly Book for Parties."
Carlyle on the Choice of Books.
In preparation, thick 8vo., uniform with "Year-Book," pp. 800. Hone's Scrap Book.
A Supplementary Volume to the "Every-Day Book," the "Year-Book," and the "Table-Book."
.; ∗ In a copy of the book revised by Whitman himself, which we have seen, this title is modified into
The recherché or ethereal sense of the term, as used in my book, arises probably from the actual Calamus
The Ring and the Book .
WHEN I READ THE BOOK.
I have made, The words of my book nothing, the drift of it every thing, A book separate, not link'd
To look strife, torture, prison, popular odium, face to face!
book-words! what are you?
Many will be like him when they break out of their one-man prisons, the prisons of individualism and
Perhaps this small book will finally win a response."
There is a whole anthology of these strange love poems in his book.
He was writing, not songs, but books of sermons, scriptures. . . .
He glanced furtively about as he did so, as if the book were a banned one.
Introduction to the Spanish Translations "Poets to Come" is among the poems most frequently included in book-length
stenciled butterflies on its fore edges, the copy of Concha Zardoya's translation of Whitman, held at the Harry
Harry Ransom Center, The University of Texas at Austin.
interrelation of text, image, and binding in editions of Whitman in Spanish translation often makes the books
for a similar process simply by changing his medium and introducing his hand to the design of the book
(When he died it was discovered that he had planned a book on Whitman and other American poets.)
In this, then, was already perhaps a bit Whitmanesque; indeed, the book included lines of Whitman verse
Much later, in a preface written for the book's sixth edition, Vasseur would recall that he had first
Such inconsistencies indeed can do more than irritate: at times they undermine the sense of the book
With each new edition the book grew, transformed, became more and more monumental.
Alegría writes that “of all the Spanish translations of Whitman’s book it is the one which has had the
He soon published several books of poetry, including Cantos Augerales (1904) and Cantos del Nuevo Mundo
In his 1904 book Mountain Peaks (Gonyja veršiny) Balʹmont offers a list of "the most outstanding symbolists
of Grass,' which I first read at the age of twenty-five, influenced me more perhaps than any other book
Balʹmont likes Symonds' reference to a marvelous prodigy of power from the Book of Job, but instead of
Whitman, Czesław Miłosz, did not translate this particular poem, its message seems to echo in his book
Szuba, who has published five book-length collections of Whitman translations so far, attempted to translate
Both translators were active in the first decade of the new millennium—Boczkowski published his first book-length
cluster of the 1881–82 (and 1891–92) Leaves , the poem attained a preeminent position in Whitman's book
Published in 1988, the book contains the most authoritative selection of Whitman's poems in print.
played a large role in that film, of course) and the book's appeal to a larger, and possibly younger,
The book, published by the largest Italian publisher, Mondadori, seems to address a select audience of
reprinting of Thoreau's letter (December 7, 1856) to Harrison Blake about Whitman; concluding the book
In the general conception of the book, as well as in many of the poems, he echoed the American poet,
Both books have a poem entitled "Broadway."
The first text is the preface to his book of poems Paulicéia Desvairada Hallucinated City ), published
The dates of these two books illuminate Whitman's literary reception in Brazil.
In the 1920s critical and creative responses to his work were frequently found in books and literary
Except the first book ever written (and who can tell what that was?)
Walt. has given to the world the most original book ever composed.
I can already understand half his book, and hope some day to comprehend the remainder.
The man is the true impersonation of the book—rough, uncouth, vulgar.
I can't understand you when you think so much of books and genius.
Back in the late 1950s, at Harvard University, I was working on a project which culminated in a book
In the process, I discovered several early twentieth century books, the pages so brittle they could hardly
Unlike most materials about "the great proletarian writer," these books were empty of all ideological
Many a Western linguist took lessons from this book.
were brought to a Tsarist court in 1905, and the book was even seized and destroyed.
("To You" and "Thou Reader") to form the conclusion to the "Inscriptions" cluster that opened the book
have found little consolation in sublimation, in his high hopes and ambitions for himself and his book
edition" in French but by dint of his 1908 biography, Walt Whitman: l'homme et son œuvre , and his 1921 book-length
Bentzon did not deter the young Laforgue, whose first book of poetry, Complaintes (1885), bears the influence
placed in the first version of Sadka Sudei A Trap for Judges ] (1910), seems a typical work from the book
For example, the idea that "the gaze of an animal means more than piles of read books" is repeated many
Bazalgette was an unconditional admirer of Whitman, and his book was a hagiography in the tradition of
Both books were pioneer work of the finest quality.
In fact, this simplistic and ideologically oriented book had little influence.
This book is an anthology with a critical introduction.
But neither public opinion nor Emerson's arguments, nor the very interest of his book, drew a single
more uncomfortable phrase hojas de hierba conveys the pun in Whitman's title on the "leaves" of a book
Nor even would he have included him in his gallery of "Raros," Darío's 1896 book Los Raros was a compilation
Vasseur's own book of poems.
Those who propagated or possessed books from [Sempere's] Library , one of whose branches was directed
I love games, love, books, music. The city, and the countryside, everything. There is nothing.