Skip to main content

Search Results

Filter by:

Date


Dates in both fields not required
Entering in only one field Searches
Year, Month, & Day Single day
Year & Month Whole month
Year Whole year
Month & Day 1600-#-# to 2100-#-#
Month 1600-#-1 to 2100-#-31
Day 1600-01-# to 2100-12-#

Sub Section

  • Published Writings / Translations 18
Search : of captain, my captain!
Sub Section : Published Writings / Translations

18 results

Introduction to Walt Whitman, Poemas, by Álvaro Armando Vasseur

  • Creator(s): Matt Cohen | Rachel Price
Text:

[Oh captain! My captain!] O Captain! My Captain! Allá á lo lejos... [Far off...]

, turning sweetly towards me, You half-opened my shirt, plunging your tongue inside my chest unto my

dog and my gun by my side.

We came alongside at once, the ships' yards entangled, the cannons touched, My captain took part in the

I let forth a laugh as I hear the voice of my captain answer loudly: No! We do not lower it!

Italian Translations of "Poets to Come"

  • Creator(s): Marina Camboni
Text:

Antonio Troiano, O capitano mio capitano (Crocetti 1990), betrays the influence had on this volume ("O Captain

My Captain!"

Leaves of Grass. The Poems of Walt Whitman [Selected]

  • Date: 1886
  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

my Captain!

O CAPTAIN! MY CAPTAIN! CAPTAIN ! my Captain!

O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain!

my Captain!

My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse

Poems by Walt Whitman [1868]

  • Date: 1868
  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

President Lincoln's Funeral Hymn O Captain! My Captain! (for the Death of Lincoln) Pioneers!

O CAPTAIN! MY CAPTAIN! (F OR THE EATH OF INCOLN CAPTAIN ! my Captain! our fearful trip is done!

Leave you not the little spot Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain!

my Captain! rise up and hear the bells! Rise up!

My Captain does not answer, his lips are pale and still: My father does not feel my arm, he has no pulse

Annotations Text:

.; ∗ The reader will share my wish that Whitman had written sanctus spiritus, which is right, instead

The recherché or ethereal sense of the term, as used in my book, arises probably from the actual Calamus

Walt Whitman: Preface to the Sixth Edition

  • Creator(s): Álvaro Armando Vasseur
Text:

Most of my friends were English.

It was the method my mother had followed, when I was four or five, to facilitate my reading Spanish,

since my mother tongue, that of my parents' home, was French, until I was older than fifteen.

Haunts my heart."

"I, my soul, and my body go together, a singular threesome."

Whitman in Brazil

  • Creator(s): Maria Clara Bonetti Paro
Text:

so, Poet-Prophet Beside your song, Rising to join it, a new chant: —the chant of the anxious soul of my

He had not heard Whitman's advice in "Song of Myself" that "he most honors my style who learns under

In Lincoln Whitman incarnated his concept of the "redeemer" of the Americans, of the "captain," of the

Memories of Chukovsky, as an Extraordinary Man and as a Poetic Translator

  • Creator(s): Irwin Weil
Text:

Within a short time, my Cincinnati accent in English and my relatively (for an American) voluble Russian

But what he opened up for my eyes and my heart was the genuine Russia that lay behind, and sometimes

voice approach Touch me, touch the palm of your hand to my body as I pass, Be not afraid of my body.

with your hand,/Don't be afraid of my body").

("Don't be afraid, it is not fearful/my body!").

Whitman in Russia

  • Creator(s): Stephen Stepanchev
Text:

Where Whitman had written "my Mississippi" or "prairies in Illinois" or "my prairies on the Missouri,

All my free time was devoted to memorizing the self-tutor as if this were my sole salvation.

I had broken completely with my family.

I opened at random and read: My ties and ballasts leave me, my elbows rest in sea-gaps, I skirt sierras

, my palms cover continents, I am afoot with my vision . . .

Whitman in the German-Speaking Countries

  • Creator(s): Walter Grünzweig
Text:

For today, my work is done. It is growing dusky.

, Or rude in my home in Dakota's woods, my diet meat, my drink from the spring, Or withdrawn to muse

"My lovers suffocate me . . . thick in the pores of my skin."

I sit, my gaze directed to my world map. I sing the ocean, the mother of the earth.

This is what my taste tastes. . . .

Leviathan, Yggdrasil, Earth Titan, Eagle: Balʹmont's Reimagining of Walt Whitman

  • Creator(s): Martin Bidney
Text:

recreated: Me and mine, loose windrows, little corpses, Froth, snowy white, and bubbles, (See, from my

For I, that was a child, my tongue's use sleeping, now Ĭ hăve heard you, Nów ĭn ă mómŏnt Ĭ know what

their eyes, and has added the image embodied in the title of the poem that precedes it in , "Earth, My

In "Earth, My Likeness" Whitman says that within himself, as within the seemingly impassive terrestrial

Symonds had already cited "Earth, My-Likeness" in his own critical study, noting the "spiritual conflict

Whitman in the British Isles

  • Creator(s): M. Wynn Thomas
Text:

I am grateful to my friend, Tony Brown, UCNW, Bangor, for drawing Forster's article to my attention.

I sound my barbaric yawp over the roofs of the world.

Whitman's mind to be more like my own than any other man's living.

For my own part, I may confess that it shone upon me when my life was broken, when I was weak, sickly

For this reason, in duty to my master Whitman, and in the hope that my experience may encourage others

Whitman in France and Belgium

  • Creator(s): Asselineau, Roger
Text:

In 1954 my own L'Evolution de Walt Whitman après la première édition des "Feuilles d'herbe" offered to

(It has been hailed with enthusiasm by reviewers, though is is less faithful to the text than my own.

I have lost my wits . . . I and nobody else am the greatest traitor . . .

You villain touch, what are you doing . . . my breath is tight in its throat; Unclench your floodgates

My soul! . . . My ties and ballasts leave me . . . I travel, I sail.

"Leaving it to you to prove and define": "Poets to Come" and Whitman's German Translators

  • Creator(s): Walter Grünzweig | Vanessa Steinroetter
Text:

exist") wofür ich da bin ("what I am there for") die Frage nach meiner Bestimmung ("the question of my

destiny") wer ich sei ("who I am/may be") was ich tauge ("what I am good for" | "what my worth is")

Polish Translations of "Poets to Come"

  • Creator(s): Marta Skwara
Text:

I know it is attainable because I experienced brief moments when it almost created itself under my pen

Other Polish responses to Whitman's "Poets to Come" besides translations In my research into Polish readings

Walt Whitman in Russian Translations: Whitman's "Footprint" in Russian Poetry

  • Creator(s): Elena Evich
Text:

["When you are standing in my way . . ." ], "Ona prishla s moroza raskrasnevshayasya . . ."

Translating "Poets to Come": An Introduction

  • Creator(s): Folsom, Ed
Text:

As he once told Edward Carpenter: "There is something in my nature furtive like an old hen!

Walt Whitmans Werk [1922]

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Reisiger, Hans, 1884–1968
Text:

Endlich 1891, im Winter vor seinem Todesjahr, das gleichfalls gemischte Bändchen „Good-bye my Fancy“

die Prosaschriften in dieser Reihenfolge: „Specimen Days“, „Collect“, „November Boughs“ und „Good-bye my

Walt Whitmans Werk [1922]

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Reisiger, Hans, 1884–1968
Text:

Siebzigjährigen“). 1891, im Dezember, im Winter vor seinem Todesjahr, erschien als Sonderdruck „Good-bye my

Back to top