Skip to main content

Search Results

Filter by:

Date


Dates in both fields not required
Entering in only one field Searches
Year, Month, & Day Single day
Year & Month Whole month
Year Whole year
Month & Day 1600-#-# to 2100-#-#
Month 1600-#-1 to 2100-#-31
Day 1600-01-# to 2100-12-#

Sub Section

  • Published Writings / Translations 21
Search : 新视野大学英语读写教程1 pdf
Sub Section : Published Writings / Translations

21 results

Walt Whitman: Preface to the Sixth Edition

  • Creator(s): Álvaro Armando Vasseur
Text:

in the beautiful critical essay he dedicates to him. ( Olivero, Studies in English Literature, vol. 1:

Walt Whitman: Prólogo para la sexta edición

  • Creator(s): Álvaro Armando Vasseur
Text:

El ejemplar en rústica de los Poemas de Whitman , de la 1. edición popular de Sempere, de 1912, enviado

Whitman in France and Belgium

  • Creator(s): Asselineau, Roger
Text:

It was by Louis Etienne and was published in La Revue Européenne (November 1, 1861) under the title "

Blanc (Thérèse Bentzon) could still write in the Revue des Deux Mondes (June 1, 1872) an article entitled

Claudel was all the more shocked by Whitman's homosexuality when on April 1, 1913 (All Fools Day!)

Henri Clouard, Histoire de la littéerature française (Paris: Albin Michel, 1947), 1: 114.

"The Sleepers," §1, , p. 356.

Pobegi Travy [1911]

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Balmont, Konstantin, 1867-1943
Text:

Я ПОЮ ЭЛЕТРИЧЕСКОЕ ТѢЛО. 1.

Стр. 1. Какъ предисловiе. Полярность. . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Посвященiя.

Uot Uitmen: poeziia gradushchei demokratii

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Chukovsky, Kornei, 1882-1969
Text:

звучных и монументальных симфоний", т.е. именно того, что дано нам в демократической лирике Уитмэна. 1)

Песня о большой дороге. 1.

Всю землю тебе принесу, как клубок обмотанную рельсами, Наш вертящийся шар принесу Мост длиною в 1 1/

Знаменитый поэт Бальмонт посвятил Уоту Уитмэну несколько прекрасных статей: 1) В "Весах" 1914, VII—"Певец

Whitman in the British Isles

  • Creator(s): M. Wynn Thomas
Text:

the excited response of the elderly Charles Ollier, onetime friend of Shelley, shows (see selection 1)

Bearing Symonds's remark in mind, it is worth noting that the best early British (see selection 1) and

2    3    1    2     3  1   2   3   1  2       3 "or a hańd kerchief. . . . desígn edly drópped" —and

Now you can of course say that he meant pure verse and the foot is a paeon  1   2    3    1     2     

Horace Traubel, With Walt Whitman in Camden , vol. 1 (New York: D.

Whitman in Brazil

  • Creator(s): Maria Clara Bonetti Paro
Text:

that "the powerful Verhaeren prepared the road for a late but numerous Whitmanian seaquake" (Muirici, 1:

In his O Camarada Whitman , published in 1948 (see selection 1), he saw Whitman above all as a champion

Vol. 1. Rio de Janeiro: Departamento de Imprensa Nacional, 1952. Sampaio, Sebastião.

(Rio de Janeiro) 1 (October 1927): 12. ——. "Traduçoes Anônimas."

Rio de Janeiro: GRD, 1962, 204–206. 1.

Italian Translations of "Poets to Come"

  • Creator(s): Marina Camboni
Text:

See Gamberale, "Walt Whitman," in , translated by Luigi Gamberale (Milano: Sonzogno, 1887), 1:2–14.

Introduction to Walt Whitman, Poemas, by Álvaro Armando Vasseur

  • Creator(s): Matt Cohen | Rachel Price
Text:

On June 1, 1901, in the newspaper Vasseur called de las Carreras' sensibility "exaggerated like that

Whitman himself, being an old typographer, composed his own work (1). (New York), Brooklyn 1855.

musical like poems, and overall, the verses of the Bible, and of the fragments of Orphic and Vedic hymns (1)

appearance of the Superman, he proclaims his new faith: that life would return to its commencement (1)

"Poets to Come": An Introduction to the Spanish Translations

  • Creator(s): Matt Cohen | Nicole Gray | Rey Rocha
Text:

Figure 1.

Pionery

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | S.M. | Nikolaevich, Boris
Text:

Юрiй Анненков. 1/4 девятаго. Д ѣ т с к i е Л у б к и.

Walt Whitmans Werk [1922]

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Reisiger, Hans, 1884–1968
Text:

Das Gedicht lautet: BLUTGELD „Schuldig am Leib und Blute Christi“ 1 Einst, als die Zeit erfüllt war,

Was uns ein Baum zu sagen hat 1. September.

Edgar Poes Bedeutung 1. Januar 1880.

Walt Whitmans Werk [1922]

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Reisiger, Hans, 1884–1968
Text:

VON PAUMANOK KOMMEND 1 Von dem fischförmigen Paumanok kommend, wo ich geboren wurde, Wohlgezeugt, aufgezogen

Whitman in Russia

  • Creator(s): Stephen Stepanchev
Text:

Repin, the painter; this edition was seized by the czar's censors (see selection 1).

Zassoursky, "Whitman's Reception," 288–289. 1.

See Engels' letter to Schmidt, July 1, 1891.

"Leaving it to you to prove and define": "Poets to Come" and Whitman's German Translators

  • Creator(s): Walter Grünzweig | Vanessa Steinroetter
Text:

Fig. 1.

Poemas [1912]

  • Creator(s): Whitman, Walt, 1819-1892 | Vasseur, Alvaro Armando, 1878-?
Text:

El mismo Whitman, en su condición de antiguo tipógrafo, compuso su propia obra 1 .

Folhas de Relva

  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

pessoas físicas e jurídicas — que deram as condições para que fosse possível a publicação deste livro. 1

palavras de Chardin poderiam ser tidas em muitos aspectos como o fundamento da poesia whitmaniana: 1.

Lystia travy

  • Date: 1969
  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

З "Пісні про самого себе" 1 Славлю себе!

Poems by Walt Whitman [1868]

  • Date: 1868
  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

STARTING FROM PAUMANOK. 1.

Both series complete in 1 vol. These are the designs which Mr.

Crown 8vo., £1. 11s. 6d. Melchior Gorles. By Henry Aitchenbie.

Three vols., 8vo., cloth; sells at £1. 2s. 6d., now specially offered at 15s.

In 1 vol., with 300 Drawings from Nature, 2s. 6d. plain, 4s. 6d. coloured by hand.

Leaves of Grass. The Poems of Walt Whitman [Selected]

  • Date: 1886
  • Creator(s): Walt Whitman
Text:

P AGE INSCRIPTIONS — To Foreign Lands 1 To Thee Old Cause One's-self I Sing 2 As I Ponder'd in Silence

HOU reader throbbest life and pride and love the same as I, Therefore for thee the following chants. 1.

Whitman in the German-Speaking Countries

  • Creator(s): Walter Grünzweig
Text:

The English translation of Freiligrath's introductory essay in the Augsburg paper (selection 1) is historical

responses to Whitman, while it opens up new modes of creative political interpretations of his poetry. 1.

Pious lands spread out their gray hands For the capture—Lonely, you stand on the brink of the world— 1

Aufbau 1 (1945): 286. Translated by Walter Grünzweig.

Back to top