Simply enter the word you wish to find and the search engine will search for every instance of the word in the journals. For example: Fight. All instances of the use of the word fight will show up on the results page.
Using an asterisk (*) will increase the odds of finding the results you are seeking. For example: Fight*. The search results will display every instance of fight, fights, fighting, etc. More than one wildcard may be used. For example: *ricar*. This search will return most references to the Aricara tribe, including Ricara, Ricares, Aricaris, Ricaries, Ricaree, Ricareis, and Ricarra. Using a question mark (?) instead of an asterisk (*) will allow you to search for a single character. For example, r?n will find all instances of ran and run, but will not find rain or ruin.
Searches are not case sensitive. For example: george will come up with the same results as George.
Searching for a specific phrase may help narrow down the results. Rather long phrases are no problem. For example: "This white pudding we all esteem".
Because of the creative spellings used by the journalists, it may be necessary to try your search multiple times. For example: P?ro*. This search brings up numerous variant spellings of the French word pirogue, "a large dugout canoe or open boat." Searching for P?*r*og?* will bring up other variant spellings. Searching for canoe or boat also may be helpful.
| Entering in only one field | Searches |
|---|---|
| Year, Month, & Day | Single day |
| Year & Month | Whole month |
| Year | Whole year |
| Month & Day | 1600-#-# to 2100-#-# |
| Month | 1600-#-1 to 2100-#-31 |
| Day | 1600-01-# to 2100-12-# |
The name of the character "Covert" also appears in Whitman's story Revenge and Requital; A Tale of a
in the United States Magazine and Democratic Review in July–August 1845, although the plot of that story
Matt Miller, "The Cover of the First Edition of Leaves of Grass ," Walt Whitman Quarterly Review , 24:2-
For my part, I have had serious thoughts of getting up a regular ticket for President and Congress and
Matt Miller, "The Cover of the First Edition of Leaves of Grass," Walt Whitman Quarterly Review, 24:2-
not strike my eye at all; but now, by dint of the most intent gazing, I could perceive its various parts
on account of a wondrous and important discovery, a treatise upon which would fill up the principal part
—Pork, cucumbers, and buckwheat bread, we must part, perhaps forever!
Brenton later reprinted Whitman's short story, "The Tomb-Blossoms," in an edited collection titled Voices
a very interesting account by the "head of the family" (families of fourteen or fifteen, in these parts
Down in these parts the people understand about as much of political economy as they do of the Choctaw
resplendent innocence and beauty—or when we look on a boy, shrouded in the cerements of death, his hair parted
can never, in the great drama of life, pronounce judgment upon the good or ill performance of his part
The phrase "life’s fitful fever" comes from Act 3, Scene 2 of Shakespeare’s Macbeth .
.; The phrase "life’s fitful fever" comes from Act 3, Scene 2 of Shakespeare’s Macbeth.
together our forces and the, bowls, baskets, and pudding-bags aforesaid, and returned home: for my part
best; and I am just at this time in one of the most stony, rough, desert, hilly, and heart-sickening parts
The only known copy from the Hempstead Inquirer is missing part of paragraph two and all of paragraph
—[No. 2] For the Hempstead Inquirer. SUN-DOWN PAPERS.—[No. 2] FROM THE DESK OF A SCHOOLMASTER.
the fashion; both are tall men; both exhibit frock coats; both wear straps to their pantaloons; both part
In the water, he can swim like a fish; and on horseback, he sits as easily as if he were part of the
which, as they were somewhat new, he had spent some previous time in drilling those who were to take part
least alarmed, kept moving on, 'solitary and along,' until he had finished every jot and tittle of his part
James's, 1776], p. 2).
James's, 1776], p. 2).
The sentence that begins "The soul has that measureless pride..." also later became part of the poem
The first part of this manuscript resembles a line in the fifth poem of that edition, eventually titled
manuscript left unpublished by Whitman, containing ideas potentially connected with the unpublished short story
The first part of this prose fragment also may relate to the following line from the preface to the 1855
duk.00027) is a poetry manuscript containing ideas possibly connected to Whitman's unpublished short story
The animal part is taken, and created flesh, by the power of God."
; to sum up all the righteousness of the law; by faithfulness to it: and when he had effected that part
Almighty, when he gave this law, did not at the same time give them power to fulfil it in all its parts
The desire after knowledge, and the things of the world, presented itself to his animal part ; and thus
see and discern, that these things are according to the clear manifestation of Truth in their inward parts
This manuscript is probably part of an early draft of the preface for that volume.
The Centenarian's Story
Songs of Parting
To the Reader, at Parting
Leaves of Grass (1867 cluster 2)
Leaves of Grass (1871-72 cluster 2)
Dumb Kate
This poem You Tides with Ceaseless Swell was first published as part of the Fancies at Navesink group
(No. 2)
A main part of
Of scenes like these, I say, who writes—who e'er can write, the story?
part of the country.
There were six brothers (all the boys of the family) in the army, part of them as conscripts, part as
But there is every kind of wound, in every part of the body.
and story-tellers, windy, bragging, vain centres of street-crowds.
The Centenarian's Story.............................. Pioneers!
mother kisses her son—the son kisses his mother; (Loth is the mother to part—yet not a word does she
THE CENTENARIAN'S STORY.
in myself—aye, long ago as it is, I took part in it, Walking then this hill-top, this same ground.
It is well—a lesson like that, always comes good; I must copy the story, and send it eastward and west
in the section "Songs of Parting," in 1892, 382. So Long!
Voices of the sexes and of the concupiscences whose veil I part.
Listen to the story as it was told me by my grandmother's father.
The four known parts of the said epic appeared from 1883 to 1886.
XII), was meant to consist of six parts.
Konstantin Dmitrievič Balʹmont, "father of Russian Symbolism" (Mandelʹštam, 2:342), was one of the great
arise, and the streets of these mighty cities will be labyrinths, and from the height of measureless stories
It is possible that these figures reflect a fear of controversy on the Russian translator's part.
Whitman's verse (see Čukovskil 89-210) nicely complement Balʹmont's; the two men have for the most part
Volʹf 1910 Shelli i Bajron Russkie Vedomosti 2 August 1894 Bidney, Martin Shelley in the Mind of the
Briusov, Izbrannye Sochineniia [Moskva: Goslitizdat, 1955 Volume 2], p. 130.)
times when he brought together a group of people who were eager to publish some of the wonderful stories
The group came together, determined to tell the story of the Garden of Eden and Adam's rather unfortunate
On the other hand, he could be genuinely critical of American poetry and parts of its intellectual life
He appreciated the parts of Whitman's poetry that were critical of American society, or could at least
Appleton, 1908), 2: 431–832.
This however is part of America, a part of the earth, a part of mankind, a part of the All.
Translation from New Eclectic Magazine 2 (July 1868): 325–329; translator unknown. 2.
There, in the open countryside, in unspoilt nature, he spent the larger part of his youth.
Obviously it was not a poem but rather a local news story with visions.
Whitman's democracy shows itself in great part not as a political manifestation, but, rather, as a form
, and a strong part, of that future which is swiftly coming toward us, which is, indeed, already being
Chukovsky, "Turgenev i Whitman," Literatura Rossiya 2 (July 28, 1967): 17; I.
Christova, "Turgenev i Whitman," Russkaya literatura 2 (1966): 196–199.
Translated by Stephen Stepanchev. 2. D. S.
Daniel Halévy in Pages Libre 2 (1901): 75–80; and Henry Davray in La Plume (April 1901) and 2 (December
and a living part.
Viélé and three short stories by G. W. Cable.
Translated by Roger Asselineau. 2.
Uncollected Poetry and Prose of Walt Whitman , vol. 2, p. 95.
Lawrence [London: Heinemann, 1967], 2: 633).
Manuscript in British Museum. 2.
3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 "or a hańd kerchief. . . . desígn edly drópped" —and there
Now you can of course say that he meant pure verse and the foot is a paeon 1 2 3 1 2
The night, the tempest, the seashore are part of the solitude and the despair they cover, part of the
In spite of various readings or misreadings of , what is certain is that Whitman was part of the general
by Lincoln not to believe that there are moments in which the opposite is true: humanity—or a great part
The Orient will, in all certainty, eventually absorb a large part of that Americanism; and at the same
"Leaving it to you to prove and define": "Poets to Come" and Whitman's German Translators Part I: Overview
"Poets to Come" first appeared in German in 1889 as part of the very first book-length translation of
In part because of Thomas Mann's enthusiastic approval of the volume, Reisiger's translation continues
Part II: Individual Questions How is "brood" translated into German?
Nevertheless, the term is still a solid, if obscure, part of the religious discourse.
When it became part of the opening "Inscriptions" cluster of the 1881–82 (and 1891–92) Leaves , the poem
translations of "Poets to Come," those by Luigi Gamberale, Enzo Giachino, and Ariodante Marianni are part
See Gamberale, "Walt Whitman," in , translated by Luigi Gamberale (Milano: Sonzogno, 1887), 1:2–14.
Sandron, 1907); Walt Whitman, , 2 volumes, seconda edizione riveduta, versione di Luigi Gamberale (Milano
Giachino was a translator and academic who, having spent a great part of his life teaching in American
But the second part of the line—"indicative words for the future"—has led to multiple variations, demonstrating
Bieszczadowski's rendition of the second part of the line, "to answer what I am for," as abyście powiedzieli
This introduction has three parts: a brief comment about the importance of the physical properties of
Figure 2.
dropping of a line, which looks like a typesetting error of some kind, ruins the cohesion of the first part
Perhaps in part as a result of fascist censorship, Concha Zardoya eliminates the Latin American bias
Wolfson's translation of was originally published in 1976 in Buenos Aires, Argentina's capital, as part
Chants Democratic 14," it opens with an apostrophe to people who are not yet born and thus are not part
the first version of the poem, as the poet specifies Western and Southern states and territories as part
upon you, and then averts his face, In the 1872 edition of , the poem appears again, this time as part
look upon you, and then averts his face, This withholding and half averted glancing, then, on the part
Available on this part of the Whitman Archive , then, are all the known translations of "Poets to Come
This introduction and part of the translation that appears here were originally published as Matt Cohen
Las cuatro partes conocidas de dicha epopeya aparecieron de 1883 a 1886.
XII), el debía constar de seis partes.
En verdad, no eres las casas pacíficas, ni todo o parte de su prosperidad.
del plan del mundo, tanto como formamos parte actualmente.
¡Parte, alma libertada por Dios!
2.
Полярность. . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Посвященiя.
ernste Würde und Zurückhaltung ihrer Quäkerin-Mutter mit der vollblütigen Heiterkeit des alten Majors Kate
“ Und sie schließen den Handel und zahlen die Silberlinge. 2 Blick’ her, Erlöser, Blick’ her, Auferstandener
Washington, 2. März 1864.
und Händen so leise streichelnd, in diesem mild-leuchtenden Mittag, dem kühlsten seit langer Zeit (2.
Einsam, singend im Westen, schlage ich die Saiten an für eine neue Welt. 2 Americanos! Eroberer!
Мне она нравится больше всех сочинений об Уитмэне. 2) Days with Walt Whitman, by Edward Carpenter.
2. Я думаю, что геройские подвиги все рождались на вольном ветру, И все вольные песни—на воздухе.
Всю землю тебе принесу, как клубок обмотанную рельсами, Наш вертящийся шар принесу Мост длиною в 1 1/2
"Речь", 2 авг. 1910 г.). Был ли Уот Уитмэн социалистом.
посвятил Уоту Уитмэну несколько прекрасных статей: 1) В "Весах" 1914, VII—"Певец личности и жизни". 2)
.; Мост длиною в 1 1/2 версты, соединяющий Нью-Йорк с городом Бруклином.; Замечательно, что в том же
Mesmo assim, a maior parte da população de muitos países continuou distanciada, em parte porque o livro
Não ouso eludir qualquer parte de mim, Nenhuma parte da América, seja ela boa ou ruim, Não para construir
A prudência é indivisível, Decai para separar uma parte da vida de todas as partes, Não separa o correto
Em que parte da alma desenvolvida?
Por toda parte a alegria!