Simply enter the word you wish to find and the search engine will search for every instance of the word in the journals. For example: Fight. All instances of the use of the word fight will show up on the results page.
Using an asterisk (*) will increase the odds of finding the results you are seeking. For example: Fight*. The search results will display every instance of fight, fights, fighting, etc. More than one wildcard may be used. For example: *ricar*. This search will return most references to the Aricara tribe, including Ricara, Ricares, Aricaris, Ricaries, Ricaree, Ricareis, and Ricarra. Using a question mark (?) instead of an asterisk (*) will allow you to search for a single character. For example, r?n will find all instances of ran and run, but will not find rain or ruin.
Searches are not case sensitive. For example: george will come up with the same results as George.
Searching for a specific phrase may help narrow down the results. Rather long phrases are no problem. For example: "This white pudding we all esteem".
Because of the creative spellings used by the journalists, it may be necessary to try your search multiple times. For example: P?ro*. This search brings up numerous variant spellings of the French word pirogue, "a large dugout canoe or open boat." Searching for P?*r*og?* will bring up other variant spellings. Searching for canoe or boat also may be helpful.
| Entering in only one field | Searches |
|---|---|
| Year, Month, & Day | Single day |
| Year & Month | Whole month |
| Year | Whole year |
| Month & Day | 1600-#-# to 2100-#-# |
| Month | 1600-#-1 to 2100-#-31 |
| Day | 1600-01-# to 2100-12-# |
Las cuatro partes conocidas de dicha epopeya aparecieron de 1883 a 1886.
XII), el debía constar de seis partes.
En verdad, no eres las casas pacíficas, ni todo o parte de su prosperidad.
del plan del mundo, tanto como formamos parte actualmente.
¡Parte, alma libertada por Dios!
2.
Полярность. . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Посвященiя.
ernste Würde und Zurückhaltung ihrer Quäkerin-Mutter mit der vollblütigen Heiterkeit des alten Majors Kate
“ Und sie schließen den Handel und zahlen die Silberlinge. 2 Blick’ her, Erlöser, Blick’ her, Auferstandener
Washington, 2. März 1864.
und Händen so leise streichelnd, in diesem mild-leuchtenden Mittag, dem kühlsten seit langer Zeit (2.
Einsam, singend im Westen, schlage ich die Saiten an für eine neue Welt. 2 Americanos! Eroberer!
Мне она нравится больше всех сочинений об Уитмэне. 2) Days with Walt Whitman, by Edward Carpenter.
2. Я думаю, что геройские подвиги все рождались на вольном ветру, И все вольные песни—на воздухе.
Всю землю тебе принесу, как клубок обмотанную рельсами, Наш вертящийся шар принесу Мост длиною в 1 1/2
"Речь", 2 авг. 1910 г.). Был ли Уот Уитмэн социалистом.
посвятил Уоту Уитмэну несколько прекрасных статей: 1) В "Весах" 1914, VII—"Певец личности и жизни". 2)
.; Мост длиною в 1 1/2 версты, соединяющий Нью-Йорк с городом Бруклином.; Замечательно, что в том же
Appleton, 1908), 2: 431–832.
This however is part of America, a part of the earth, a part of mankind, a part of the All.
Translation from New Eclectic Magazine 2 (July 1868): 325–329; translator unknown. 2.
There, in the open countryside, in unspoilt nature, he spent the larger part of his youth.
Obviously it was not a poem but rather a local news story with visions.
"Leaving it to you to prove and define": "Poets to Come" and Whitman's German Translators Part I: Overview
"Poets to Come" first appeared in German in 1889 as part of the very first book-length translation of
In part because of Thomas Mann's enthusiastic approval of the volume, Reisiger's translation continues
Part II: Individual Questions How is "brood" translated into German?
Nevertheless, the term is still a solid, if obscure, part of the religious discourse.
Mesmo assim, a maior parte da população de muitos países continuou distanciada, em parte porque o livro
Não ouso eludir qualquer parte de mim, Nenhuma parte da América, seja ela boa ou ruim, Não para construir
A prudência é indivisível, Decai para separar uma parte da vida de todas as partes, Não separa o correto
Em que parte da alma desenvolvida?
Por toda parte a alegria!
2 Любов до тіла мужчини чи жіночого тіла не потребує виправдань — адже тіло саму не потребує виправдань
ПІСНЯ ПРО ТЕСЛЯРСЬКУ СОКИРУ 2 Вітайте нам, всі країни, землі, кожна за своє, Вітайте нам, країни сосни
SONGS OF PARTING.
German Popular Stories.
The Household Stories of England.
Part I.
—R 2 "Mr.
—no; But merely of two simple men I saw to-day on the pier in the midst of the crowd, parting the parting
(Have I forgotten any part? any thing in the past?
I dare not shirk any part of myself, Not any part of America good or bad, Not to build for that which
What is prudence is indivisible, Declines to separate one part of life from every part, Divides not the
SONGS OF PARTING.
Whitman's democracy shows itself in great part not as a political manifestation, but, rather, as a form
, and a strong part, of that future which is swiftly coming toward us, which is, indeed, already being
Chukovsky, "Turgenev i Whitman," Literatura Rossiya 2 (July 28, 1967): 17; I.
Christova, "Turgenev i Whitman," Russkaya literatura 2 (1966): 196–199.
Translated by Stephen Stepanchev. 2. D. S.
This introduction has three parts: a brief comment about the importance of the physical properties of
Figure 2.
dropping of a line, which looks like a typesetting error of some kind, ruins the cohesion of the first part
Perhaps in part as a result of fascist censorship, Concha Zardoya eliminates the Latin American bias
Wolfson's translation of was originally published in 1976 in Buenos Aires, Argentina's capital, as part
in the section "Songs of Parting," in 1892, 382. So Long!
Voices of the sexes and of the concupiscences whose veil I part.
Listen to the story as it was told me by my grandmother's father.
The four known parts of the said epic appeared from 1883 to 1886.
XII), was meant to consist of six parts.
This introduction and part of the translation that appears here were originally published as Matt Cohen
Konstantin Dmitrievič Balʹmont, "father of Russian Symbolism" (Mandelʹštam, 2:342), was one of the great
arise, and the streets of these mighty cities will be labyrinths, and from the height of measureless stories
It is possible that these figures reflect a fear of controversy on the Russian translator's part.
Whitman's verse (see Čukovskil 89-210) nicely complement Balʹmont's; the two men have for the most part
Volʹf 1910 Shelli i Bajron Russkie Vedomosti 2 August 1894 Bidney, Martin Shelley in the Mind of the
But the second part of the line—"indicative words for the future"—has led to multiple variations, demonstrating
Bieszczadowski's rendition of the second part of the line, "to answer what I am for," as abyście powiedzieli
When it became part of the opening "Inscriptions" cluster of the 1881–82 (and 1891–92) Leaves , the poem
translations of "Poets to Come," those by Luigi Gamberale, Enzo Giachino, and Ariodante Marianni are part
See Gamberale, "Walt Whitman," in , translated by Luigi Gamberale (Milano: Sonzogno, 1887), 1:2–14.
Sandron, 1907); Walt Whitman, , 2 volumes, seconda edizione riveduta, versione di Luigi Gamberale (Milano
Giachino was a translator and academic who, having spent a great part of his life teaching in American
In spite of various readings or misreadings of , what is certain is that Whitman was part of the general
by Lincoln not to believe that there are moments in which the opposite is true: humanity—or a great part
The Orient will, in all certainty, eventually absorb a large part of that Americanism; and at the same
Lawrence [London: Heinemann, 1967], 2: 633).
Manuscript in British Museum. 2.
3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 "or a hańd kerchief. . . . desígn edly drópped" —and there
Now you can of course say that he meant pure verse and the foot is a paeon 1 2 3 1 2
The night, the tempest, the seashore are part of the solitude and the despair they cover, part of the
Briusov, Izbrannye Sochineniia [Moskva: Goslitizdat, 1955 Volume 2], p. 130.)
times when he brought together a group of people who were eager to publish some of the wonderful stories
The group came together, determined to tell the story of the Garden of Eden and Adam's rather unfortunate
On the other hand, he could be genuinely critical of American poetry and parts of its intellectual life
He appreciated the parts of Whitman's poetry that were critical of American society, or could at least
Chants Democratic 14," it opens with an apostrophe to people who are not yet born and thus are not part
the first version of the poem, as the poet specifies Western and Southern states and territories as part
upon you, and then averts his face, In the 1872 edition of , the poem appears again, this time as part
look upon you, and then averts his face, This withholding and half averted glancing, then, on the part
Available on this part of the Whitman Archive , then, are all the known translations of "Poets to Come
Daniel Halévy in Pages Libre 2 (1901): 75–80; and Henry Davray in La Plume (April 1901) and 2 (December
and a living part.
Viélé and three short stories by G. W. Cable.
Translated by Roger Asselineau. 2.
Uncollected Poetry and Prose of Walt Whitman , vol. 2, p. 95.
Sublime , only by the infinite aggregation of parts": Sublime!
In his work there is no story, there are no characters His hero is 'I ,' the man of today and of tomorrow
naturalist opinions of the philosopher's maturity: The following quotations from Santayana are based on parts
Everything becomes a story, hatched by a dreamer.
This explains in part his predilection for outdoor occupations and recreations.
Sublimes , sólo por la infinita agregación de las partes” : Sublimes!
Ello explica en parte su predilección por los oficios y recreos al aire libre.